اسلام و اديان > يهوديت

         نمايه  اسلام و ادیان                       نمايه يهوديت 

تورات

كتاب: دايرة المعارف تشيع، ج 5، ص 139

نويسنده: بهاء الدين خرمشاهى

اين لفظ تعريب «توره يا تورا» ى عبرى است كه يهوديان استثنا آن را ناموس يا شريعت مى‏دانند ولى معناى درست و دقيق آن آموزش يا ارشاد است (فرهنگ و واژه نماى مصور كتاب مقدس:«~ I llustrated Dictionary and Concordance of the Bible,P.1001) ~»و نيز از بصريان و كوفيان اقوالى نقل شده است كه نشان دهد آن را اصلا عربى مى‏دانسته‏اند.

تورات نام پنج كتاب اول از كتاب مقدس يا به عبارت ديگر پنج كتاب [سفر] اول از عهد عتيق كه به اسفار خمسه هم شهرت دارد، و گاه توسعا به كل عهد عتيق اطلاق مى‏گردد. در قاموس كتاب مقدس ذيل عنوان «پنج سفر موسى» آمده است: «كتابهاى پنجگانه‏اى كه در اول مجلد عهد عتيق واقع است.» اين كتاب به اعتقاد يهوديان و نيز مسلمانان در كوه سينا، به زبان عبرى، به صورت الواحى بر موسى كليم‏الله (ع) نازل شده است. اين پنج كتاب به ترتيب عبارتند از: 1) سفر تكوين يا «سفر پيدايش» كه از تاريخ اول خلقت تا فوت يعقوب گفت‏وگو مى‏كند در سفر پيدايش، گزارش آفرينش جهان و سلسلة النسب انسان و سلسلة النسب نوح و اعقاب او پس از فرو نشستن طوفان آمده است. در اين سفر يا كتاب از پيمانى كه خداوند با ابراهيم (ع) بسته است، سخن گفته شده است، 2) سفر خروج «از تأسيس احكام دينيه بر كوه سينا سخن مى‏گويد» . و نيز از رويدادهايى از آغاز روزگار اسارت و بردگى بنى‏اسرائيل پيمان مى‏بندد و تورات را به موسى (ع) مى‏بخشد. مراد از «خروج» خارج شدن يا مهاجرت بنى‏اسرائيل از مصر است. در سفر خروج احكام بسيارى بيان شده است و ده فرمان يا احكام عشره (دكالوگ) موسى (ع) در همين بخش است، 3) در سفر لاويان «از نظم و نظام احكام دينيه و شرايع و قواعد و حدود سبط لاوى صحبت مى‏دارد» . (قاموس..). و شامل قوانين و آداب عبادت در معبد و قوانين قربانى و از آيينهاى تقدس كاهنان و از حدود طهارت و پاكى و از نهى از زنا با محارم و ساير روابط جنسى منهى و از تقديس اوقات و اعياد خاص و نظاير آن است، 4) سفر اعداد «از مسافرت [چهل ساله‏] بنى اسرائيل در دشت و فتح اراضى كنعان گفت و گو مى‏كند» . (قاموس ..). . در اين سفر، گزارش سرگذشت قوم بنى‏اسرائيل در صحرا پس از سال دوم خروج از مصر تا وفات هارون در آمده است، 5) سفر تثنيه «تكرار شرايع را به طور اختصار مذكور مى‏دارد» . قاموس...و چون تكرار احكام و گزارشهاى كتابهاى پيشين است (قاموس..). گاه آن را «تكرار تورات» يا «تورات مكرر» مى‏گويند. «مجموع اين پنج كتاب نظام و قواعد دين موسوى [يهوديت‏] را به واضحى بيان مى‏نمايد» (قاموس..). . در سنت يهوديت و مسيحيت، تورات را به موسى (ع) نسبت مى‏دهند و بايد توجه داشت كه اين امر را منافى با جنبه وحيانى آن نمى‏دانند . يعنى چنين برداشتى در ميان آنان وجود ندارد كه عين الفاظ تورات وحى الهى است. و از اين نظر، با مسلمانان فرق دارند. زيرا مسلمانان تورات اصلى تحريف ناشده را كمابيش مانند قرآن كريم به عين الفاظ وحى الهى مى‏دانند. در قرون جديد پژوهندگان كتاب مقدس، تحقيقات تاريخى و باستانشناسى و متن پژوهى به اين نتيجه رسيده‏اند كه اين پنج كتاب كه سنتا مقدس‏ترين و مهمترين بخش كتاب مقدس شمرده مى‏شوند، از نظر واژگان، سبك، و محتوا تفاوتهايى با همديگر دارند. عده ديگرى از محققان با توجه به نام بردن از كسانى متأخرتر از عصر موسى (ع) بوده‏اند يا همچنين اشاره داشتن به وفات خود موسى (ع) در تورات، در صحت انتساب آن به موسى (ع) ترديد دارند (فرهنگ و واژه‏نماى مصور كتاب مقدس «به انگليسى» ، 772) . در مورد قدمت آنها نيز نوسان رأى بين محققان بسيار است و بخشهايى از آن را متعلق به 10 قرن قبل از ميلاد مى‏دانند (مقاله «ادبيات كتاب مقدسى» در دايرة المعارف بريتانيكا«~ «eiblical LiteraturB» ~»طبع 1990م، 14/773) . شادروان خزائلى در مقاله «تورات» در اعلام قرآن (260 ـ 268) مى‏نويسد كه فعلا سه نسخه از تورات در دست است كه هر كدام مقبول طايفه‏اى است. اين سه نسخه عبارتند از: 1) نسخه عبرى، 2) تورات سامرى، 3) تورات يونانى يا سبعينى .1) تورات عبرى يا تورات حضرت موسى (ع) را دانشمندان يهود در تابوت عهد جا داده بودند، و هر هفت سال آن را از تابوت بيرون مى‏آوردند و بر يهود مى‏خواندند و اين نسخه در فتنه‏هاى فلسطين از ميان رفت. سپس عزير با همكارى حجى و زكريا، تورات را از نو جمع‏آورى كردند كه آن نسخه هم از دست رفته است. «نسخه عبرانى كه فعلا در دست مى‏باشد، در قرن نهم ميلادى تنظيم شده و در قرن پانزدهم به طبع رسيده است» . اعلام قرآن، 264، همچنين، عهدين، قرآن و علم، بوكاى، 19)، 2) ترجمه يونانى يا سبيعينى يا هفتادى كه هيأتى از يهود اسكندريه متشكل از هفتاد و دو مترجم (تسميه سبعينى از اينجا است) با حمايت بطلميوس فيلادلفوس در سال 285 ق. م به آن پرداخته‏اند. «تورات سبعينى از يونانى به لاتين ترجمه شده و در كليساى شرق تا امروز هم جزو قوانين و دستورالعمل آنان محسوب است. ولى چون مسيحيان از آيات آن استشهاد نموده، بر ضد يهود حجت آوردند، على هذا ترجمه نامبرده را ترك كرده به اصل عبرانى رجوع كردند» (پيشين، 266 براى تفضيل بيشتر در اين باره ـ كشف الظنون، ذيل «التوراة») ترجمه يونانى بعدها به لاتينى ترجمه شده است. همچنين ترجمه‏هاى كهنى از اصل يا از ترجمه يونانى به ارمنى، حبشى، لاتينى و عربى انجام گرفته است. بسيارى از يهوديانى كه اسلام آورده بودند نظير وهب بن منبه، عبدالله سلام و كعب الاخبار، معارف مربوط به تورات و كتاب مقدس و تفاسير آنها را كه بيشتر جنبه قصص داشت، در همان صدر اول اسلام نقل كرده‏اند كه اين معارف «اسرائيليات» نام دارد و در تفاسير قرآن از جمله در تفسير طبرى راه يافته است، و بعضى از محققان آن را با احتياط تلقى مى‏كنند (اسرائيليات) . مسعودى (التنبيه و الاشراف، 112) از سه ترجمه تورات ياد مى‏كند. يكى ترجمه حنين بن اسحاق (م 260 ق)، دوم ترجمه ابوكثير عالم يهودى (م 321 يا 329 ق)، سوم ترجمه سعد بن يوسف، عالم ديگرى يهودى ملقب به فيومى (م 331 ق) كه اين ترجمه فعلا موجود است (اعلام قرآن، 268) . به علاوه در سال 345 ق (956 م) در اسپانيا ترجمه ديگرى از تورات، از لاتين به عربى انجام گرفته است. و ترجمه‏هايى به عربى جديد نيز موجود است. ترجمه‏هايى به فارسى از تورات، چه مستقل چه همراه با كل كتاب مقدس، در نيمه اول قرن نوزدهم ميلادى در لندن و ادينبورگ به طبع رسيده است (فهرست كتابهاى چاپى فارسى، ذيل تورات و كتاب مقدس) .